当前位置:主页 > 商业资讯 >

定风波 原文及翻译(定风波原文及翻译注释赏析) 当前报道

发布时间: 2023-04-25 07:21:03 来源:互联网

1、原文:莫怪鸳鸯绣带长,腰轻不胜舞衣裳。

2、薄幸只贪游冶去,何处,垂杨系马恣轻狂。


(资料图片)

3、花谢絮飞春又尽,堪恨。

4、断弦尘管伴啼妆。

5、不信归来但自看,怕见,为郎憔悴却羞郎。

6、2、译文:送你的鸳鸯衣带长,你莫见怪,我身体瘦弱也承受不了歌舞挥动的强求。

7、负心的人只贪心去寻花问柳,去向何方?依旧寻欢作乐、追求声色、放纵轻浮。

8、又一个凄苦的春天在悲伤中过去,心中无限惆怅。

9、琴长久不弹,弦早已断了,管长久不吹,已落满尘土,与这两件东西为伴的是女人的啼妆。

10、若不信请回来看看,怕相见,自己的憔悴容颇见不得他。

11、3、赏析:(1)上片写感旧,写一歌妓独处深闺的怨恨和相思。

12、第一、二句写歌妓自我申辩,承担不起绣有鸳鸯花纹的衣裳。

13、歌妓这些感情的困扰,压抑的痛苦,是负心郎对歌妓的偏见造成的,表达了词人对人性不平等的悲观,“莫怪”,“不胜”都强烈地反映了女性的抗争。

14、第三、四、五句写歌妓对负心郎行为的披露。

15、在“垂杨系马”处,负心郎依旧 “游冶”、“轻狂”。

16、“薄幸”是披露负心郎薄情,“游冶”是披露负心郎寻欢作乐。

17、“贪”是披露负心郎追求声色,“态轻狂”是披露负心郎放纵轻浮。

18、词人点明这些披露,为的是追求女性平等,追求社会心理平衡。

19、这种主张不向男性妥协而奋心抗争,是词人为女性追求人性平等、推动社会进步的表现。

20、(2)下片写伤今,写歌妓被冷落后的遭遇、抗争与矛盾心态。

21、前三句描绘歌妓被冷落后的遭遇。

22、“花谢”、“絮飞”、“春又尽”,不仅点明了他们分手的时间,而且点明了他们情爱已经到了尽头。

23、令人痛恨的是,情感又陷人“断弦”、“尘管”、“啼妆”之中,令歌妓流泪怨愁。

24、这是控诉和反抗,是女性可贵的觉醒。

25、最后发出自信的呼唤,不信以往的道路走错了,坚信自己看准的道路要走下去。

26、然而,歌妓终于从痛苦中发现,夫妻关系的失败会导致人生全盘皆输,歌妓又不得不向负心郎妥协,压抑着自己的人性平等、人格尊严。

27、“怕见”负心郎“动于颜色”,还把希望寄托于张生与莺莺式的“不为傍人羞不起,为郎憔悴却羞郎”的良心发现。

28、这种抗争、矛盾、妥协与良心发现,反映了歌妓的也是词人的思想局限性。

29、(3)全词用第一人称的写作手法,叙述了一位被丈夫冷落的歌妓为了人性平等而抗争的故事。

30、这是中国歌妓在宋代社会追求人身自由与尊严解放的一位杰出代表。

31、该词的意义就在于向世人呼吁,追求女性平等与女性尊严是人类历史永恒的主旋律,必须长久地演奏下去。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

为您推荐

财经